Sermões

Ilustração para sermão

No interior do Tocantins estão a maioria dos índios da etnia Apinayé. Em 2000 foi publicado o Novo Testamento na língua deles. Trata-se de um enorme esforço linguístico, pois a imensa maioria das línguas indígenas não possuem escrita. Então, tem que se criar desde fonemas a estruturas gramaticais para que seja feita a tradução. São décadas de trabalho e dedicação dos tradutores e revisores. É do povo Apinayé que vem o relato da oração de um ancião antes de um estudo bíblico, traduzida literalmente assim para o português pela Sociedade Bíblica do Brasil: “Ó Deus, estamos aqui para ler a sua Fala no papel. É bom ter a sua Fala no papel. É bom ter as suas palavras na nossa língua. Já fizemos muitas coisas erradas, mas seu Filho Jesus veio morrer por nossa maldade. É bom que o Senhor mandou Jesus para nós. Agora podemos ler a sua Fala no papel. Ajude-nos a receber a sua Fala. Queremos seguir o Senhor. É só isso”.

Ilustração usada no sermão “Não se iluda”, baseado em 1Timóteo 2.11-15

Reverendo Giovanni Alecrim
Pastor da Igreja Presbiteriana Independente do Brasil

Anúncios

Deixe um comentário

Faça o login usando um destes métodos para comentar:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s